“气势恢宏”和“气势恢弘”
一日写博,想用qì shì huī hóng一词,搜狗输入法中同时出现“气势恢宏”和“气势恢弘”前后两词,心生疑惑,立即百度一下,结论不尽相同,通用;又在大词典中查证,标明通用,“气势恢宏”和“气势恢弘”二词均有气势磅礴,场面大气的意思。
为什么在中国的语言文字中会有那么多通用呢?就此过去,却心有不甘,遂对二词进行细微查证:这二词中的hóng在字义上有所不同,“宏”:广大;广博;“弘”:①大;②扩充;光大。可见“宏”只为形容词;而“弘”却带有动词成分,“恢宏”并列式组合,“恢弘”为动补组合的感觉更好一些,所以我个人觉得二词在用法上是否可以这样区分:
气势恢宏,多用于具体的,静态的物体,如建筑物,广场等等,指这些东西的气势很大。比如说:气势恢宏的故宫博物院。
气势恢弘,多用于感觉上,动态的事物,如音乐会,电影场面等等,比如说:气势恢弘的钱塘江大潮。
以上仅为一家之言,愿与同仁交流!
来源:王新的语文工作室返回搜狐,查看更多